上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯要注意哪些禁忌
口譯要注意哪些禁忌
http://m.sczxzx.com 2014-03-21 15:31 上海翻譯公司
    難免有一些難詞或生詞,就“卡”住了,沒(méi)有跳過(guò)去聽(tīng)完全文,而繼續(xù)停留在這一個(gè)詞上,結(jié)果影響了對(duì)全文的理解。一般來(lái)說(shuō),口譯段落中難詞或生詞的意思很容易從上下文中猜出。所以,口譯要注意哪些禁忌?
  1. 記筆記貪多貪全
  記筆記往往是前面記得很詳細(xì),后面來(lái)不及,因此翻譯出來(lái)的東西是虎頭蛇尾。筆記不宜過(guò)多,過(guò)多的筆記會(huì)干擾對(duì)大意的把握,特別是英譯漢部分。一般來(lái)說(shuō),口譯筆記應(yīng)記錄一些重要的概念、邏輯關(guān)系以及一些孤立的、難以記憶的內(nèi)容,比如數(shù)字、專有名詞等。
  2. “卡”在生詞
  往往總是有一些難詞或生詞,就“卡”住了,沒(méi)有跳過(guò)去聽(tīng)完全文,而繼續(xù)停留在這一個(gè)詞上,結(jié)果影響了對(duì)全文的理解。一般來(lái)說(shuō),口譯段落中難詞或生詞的意思很容易從上下文中猜出。
  3. “卡”在長(zhǎng)句
  口譯針對(duì)的是正式場(chǎng)合的翻譯,因此英語(yǔ)的句子有時(shí)會(huì)很長(zhǎng),有時(shí)一段話只是一句句子。平常要注意書(shū)中的定語(yǔ)從句和包含分詞短語(yǔ)的長(zhǎng)句。另外,可以調(diào)整句子的排序,只要把意思表達(dá)清楚就可以了。
  4. 不熟悉口音
  如果有口音,就會(huì)感覺(jué)不適應(yīng),故要熟悉口音。
  5. 不熟悉內(nèi)容
  不熟悉內(nèi)容,就導(dǎo)致思考的時(shí)間太長(zhǎng)、無(wú)法在規(guī)定時(shí)間里完成翻譯。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合